Rieccoci qui con un nuovo e corposo aggiornamento di 11 nuovi blocchi che portato il totale di completamento al 44.94%.
Ciao a presto.
05/Gennaio/2009
Anno nuovo, rilascio nuovo, era in programma da parecchio e finalmente oggi sono riuscito a concretizzarlo, infatti durante tutto questo periodo i traduttori hanno lavorato veramente sodo (dovendomi sorbire) ed ecco a voi 16 nuovi blocchi ed una traduzione revisionata in più parti (rasentiamo il professionismo).
Con oggi la traduzione salta di botto dal 17% al 31%, siamo praticamente ad un terzo del totale, un numero alquanto significativo.
Al solito, vi invito a contattarmi qualora riscontriate qualche problema con il parziale ultimato.
Ciao a presto.
01/Giugno/2008
Rieccomi qui dopo una marea di tempo, oggi vi propongo un aggiornamento bello corposo di ben 5 nuovi blocchi, che portano la traduzione al 17%.
Testate la patch e segnalate eventuali problemi.
Per ora è tutto, ciao
29/Marzo/2008
È passato parecchio tempo dall'ultimo aggiornamento, ma rallegrativi, nonostante questo si è proseguito nel lavoro ed oggi possiamo proporvi una lunga sfilza di novità.
- Nuovo membro; ebbene si, un nuovo membro è ora parte della ciurmaglia, salutiamo tutti affettuosamente "V" :-) :-) .
- Salto in avanti delle traduzione; ho accumulato un po' di materiale tradotto, con la pubblicazione di oggi arriviamo ad una percentuale di completamento pari a poco più dell' 11%.
- Localizzazione eseguibili; gli eseguibili del gioco sono ora completamente tradotti.
- Nuova tecnologia; è cambiata
la modalità con cui viene rilasciata la patch, è
un po' più macchinosa ma permette di risparmiare parecchio
spazio.
Praticamente sia l'archivio autoestraente che quello compresso non contengono più i file integralmente tradotti, ma solo la differenza rispetto all'originale, pertanto se avete usato una versione della patch precedente a quella rilasciata oggi 29/Marzo/2008 è necessario reinstallare il gioco.
L'archivio autoestraente gestisce l'estrazione e l'installazione in automatico, mentre l'archivio compresso richiede l'esecuzione manuale del file "applicaPatchGoS2.bat".
In futuro applicherò la stessa metodologia di rilascio anche alla patch del primo capitolo del gioco. - Nuovo tool; è disponibile (anche nella sezione download del sito) un nuovo tool in grado di tradurre integralmente "Girlfriend of Steel 2nd", comprese l'editing delle immagini, inoltre lo stesso tool è anche in grado di tradurre il remake del primo capitolo del gioco (un futuro lavoro ????, possibile).
Bene, con questo è tutto, ciao a presto.
30/Gennaio/2008
Ultimata la traduzione del programma di configurazione (ora in tutti gli aspetti) e di quello di lancio del gioco (la barra in alto era ancora in giapponese), lo so che è una news da poco, ma è un tocco di stile che volevo assolutamente dare.
Queste novità saranno inserite a partire dal prossimo rilascio che avverrà .........., prima o poi.
Ciao
20/Gennaio/2008
La nostra mitica traduttrice ci ha donato altri due blocchi localizzati, a lei il nostro ringraziamento per questa prima news dell'anno.
Restate sintonizzati, ciao.
21/Dicembre/2007
Rieccomi, dopo tantissimo tempo, ma rieccomi, allora qualche novità, ho caricato una nuova versione della patch che contiene l'interfaccia in italiano che vi avevo presentato ormai due mesi addietro.
L'archivio compresso contenente la patch è ora in formato 7Zip così come tutte le versioni future, nulla di nuovo per l'archivio auto estraente.
Ancora novità, ho marcato i file modificati sino ad ora come ultimati, onestamente non c'era alcun motivo di continuare a lasciarli in uno stato di "da revisionare" quando nella pratica erano stati letti e riletti dozzine di volte.
Ok, per ora è tutto, restate sintonizzati.
21/Ottobre/2007
Un piccolissimo aggiornamento, vi presento come sarà l'interfaccia del programma di configurazione una volta tradotto.
20/Agosto/2007
Durante le vacanze estive ho dato una passata di adattamento alla traduzione, nulla di particolare, alla fine ho solo eliminato alcuni orrori di ortografia (ops).
Ciao
06/Luglio/2007
Grandi novità, da alcuni giorni un nuovo traduttore ha preso contatto con me, signori e signore si è unita al progetto Helektra86 che ringraziamo di cuore.
Abbiamo già iniziato a lavorare di buona lena sulla localizzazione, beh, il risultato lo potete trovare nella sezione download con una traduzione parziale dei primi minuti del gioco.
La traduzione svolta sinora è praticamente completa, anche se nella sezione progressi l'ho marcata per lo più come da revisionare, in realtà vorrei solo dare un'altra passata di adattamento.
Bene, questa era una novità che volevo assolutamente dare prima della sospensione per il periodo estivo, ciò in considerazione del fatto che Helektra86 ha degli impegni di studio ed anche (e sopratutto) perché personalmente ho parecchi altri programmi per quest'estate.
Ci risentiamo tra qualche mese, Ciao :-)
08/Aprile/2007
Allora, cattive nuove, il traduttore che ha dato la sua disponibilità non è disponibile (scusate il gioco di parole), pertanto ci si ritrova ad aver ben, dunque, vediamo, aspettate che faccio due conti, a ci sono, abbiamo ben 0 (zero) traduttori a disposizione, doh!!!!!!.
Argh, speriamo per il futuro, Ciao.
14/Gennaio/2007
Allora non ci sono novità riguardanti la localizzazione del gioco, si è sempre alla disperata ricerca di persone con le giuste competenze in grado di lavorare sul progetto.
Merita però attenzione il fatto che proprio di recente è uscito l'ultimo numero del fumetto di Evengelion - Iron Maiden realizzato da Fumino Hayashi e pubblicato in Italia dalla PaniniComics, ricordo che tale fumetto è ispirato proprio dal videogioco in corso di traduzione.
Personalmente mi è piaciuto parecchio e pertanto mi sento di consigliarvi di leggerlo. Ciao :-)
22/Agosto/2006
Tutte le sezioni relative a GoS 2 sono ora online, bene, direi che a meno di notizie veramente importanti mi sono meritato un po' di riposo, ciao.
21/Agosto/2006
È successo, che emozione, è successo (e smettila di pensare a quello che stai pensando), un traduttore si è unito al progetto per GoS 2.
Tornando seri, finalmente abbiamo una persona che conosce il giapponese (anche se a livello base) che lavora al progetto, ciò è veramente un'ottima notizia, sopratutto dopo così pochi giorni dall'avvio dell'iniziativa.
Altra piccola news, di importanza indubbiamente minore, aggiornata la sezione screenshot con le prime immagini in italiano.
20/Agosto/2006
Si continua con le novità, aggiornata ulteriormente la documentazione, ma sopratutto aggiunto nella sezione download un dimostrativo di come dovrebbe essere la traduzione completa, ma attenzione è solo un dimostrativo non è neanche un prototipo, quindi soggetto ad ampissime variazioni.
19/Agosto/2006
Aggiunta la spiegazione dettagliata del funzionamento del tool di roxfan, potete reperirla nella sezione documentazione.
18/Agosto/2006
Bene bene, la traduzione del primo capitolo è finalmente ultimata (tatattataaaaaaaaatatatataaaaaaaaaa :) :) ), parte il lavoro sul secondo.
Ho caricato sul sito il tool di roxfan per editare i file del gioco, lo trovate nella relativa sezione di download, per il momento non ho ancora scritto le istruzioni, ma è solo questione di tempo.
Per il resto è partita la ricerca di traduttori che conoscano il giapponese, se conoscete qualcuno che potrebbe essere interessato o siete interessati voi stessi non esitate a contattarmi, la mia e-mail è: gos_ita@yahoo.it
Ciao
11/Agosto/2006
Notizie molto interessanti, proprio oggi roxfan mi ha spedito il tool di base per localizzare Evangelion Iron Maiden 2, bella notizia vero?, ho avuto modo di testarlo con un po' di calma e come potete vedere dagli screen funziona più che bene.
Però per il momento non lo carico sul sito, la completa localizzazione del primo capito è prossima alla fine, quindi meglio non essere eccessivamente dispersivi.
7/Agosto/2006
Sembra che roxfan abbia scritto un tool che permetta la localizzazione del gioco (per la cronaca è la stessa persona che ha scritto i tool per tradurre il primo capitolo), ma per il momento non esiste una versione Inglese poichè non sono stati trovati traduttori dal Giapponese, gli scriverò a breve per avere maggiori dettagli.
N.B. Notizia confermata direttamente dallo stesso roxfan.
