07/Aprile/2012 ~ Clannad PC Game

Ciao a tutti

Nuovo aggiornamento per Clannad, che porta la percentuale totale di completamento oltre il 34%.
Simmetricamente alla componente di testo si sta anche massicciamente lavorando sulla grafica ed i primi risultati definitivi si stanno concretizzando proprio in questo periodo.

Complessivamente il lavoro è a buon punto ed il raggiungimento dell'arco narrativo dell'After Story non è poi così lontano.

Ciao

24/Marzo/2012 ~ Evangelion Iron Maiden 2

Ciao a tutti

Purtroppo sono qui a scrivere una notizia che non avrei mai voluto dare, ma per varie ragioni anche Natsuki (traduttrice di lunga data del progetto) non è più nelle condizioni di continuare con la sua attività, la ringraziamo calorosamente per l'impegno che ha fin qui profuso.
Ci si trova quindi nell'impossibilità oggettiva di proseguire con il lavoro di localizzazione in italiano di Evangelion Girlfriend of Steel 2, visto che è bene ricordarlo, tale lavoro veniva condotto direttamente dal giapponese (ad oggi non si ha notizia di una. traduzione inglese usabile come base).

Si è pertanto alla ricerca di volontari/e con un livello di conoscenza tale della lingua giapponese da poter ultimare quanto già fatto (ad oggi quasi il 70%), pertanto ufficialmente il progetto è in attesa (attenzione, non abbandonato).

Se siete interessi scrivete all'indirizzo e-mail gos_ita@yahoo.it.

Ciao e grazie.

18/Marzo/2012 ~ Planetarian

É da un po' che non ci sono news sul sito e per farci perdonare quale occasione migliore dell'annuncio di un nuovo progetto?

Ebbene sì, in cantiere c'è in programma una nuova traduzione, un'altra opera della Key, stiamo parlando di Planetarian.
Per maggiori informazioni vi invito a buttare un occhio nella relativa sezione.

Ciao

31/Dicembre/2011 ~ Clannad PC Game

Ed eccoci qui, l'ultimo giorno dell'anno a tirare un po' le fila di quanto fatto sul progetto di traduzione di Clannad.

La pagina dei progressi è stata aggiornata in modo da rispecchiare l'effettivo avanzamento, registrando una percentuale di completamento pari al 27.67%, ricordo che tale percentuale è calcolata sulla base delle righe effettive su cui si è lavorato, pesando in modo piuttosto diverso righe revisionate in gioco e non.
Più in generale si è già lavorato su una grossa fetta del progetto e la sola parte completamente revisionata (che coinvolge gli avvenimenti dei primi sei giorni dell'arco narrativo) equivale a svariate ore di gioco.

Il team di traduzione ha svolto veramente un ottimo lavoro, consapevole del fatto che c'è ancora molto da fare, quindi continuate a seguirci e a sostenerci come avete fatto sinora.

Ciao, buon anno a tutti.

30/Dicembre/2011

In questi giorni sono entrato in contatto con una giovane realtà che trovo particolarmente interessante e che da appassionato di visual novel voglio condividere con voi.

Si tratta di un nuovo forum aperto dai Gekkou ~ Chiaro di Luna ~, che cito testualmente: "Si pone l'obiettivo di diventare un punto di riferimento (non necessariamente l'unico) in Italia per gli appassionati di vn" e questo oltre al fatto di gestire progetti di traduzione propri.

Vi invito pertanto a seguire attivamente questa nuova iniziativa.

Ciao a presto.

25/Dicembre/2011

Eccoci qui, prossimi alla fine di un altro anno, con alle spalle qualcosa di bello da ricordare, ma inevitabilmente anche qualcosa di brutto.
Con la speranza che i nostri progetti vi abbiano fatto (o vi faranno) sfuggire un sorriso sincero, per ora (ma restate sintonizzati) non ci resta che augurarvi un sincero augurio di buone feste.

Ciao



19/Novembre/2011

Ciao a tutti

È da un po' che non ci sono news ed eccomi qui per aggiornarvi sullo stato avanzamento lavori, visto che è bene ribadirlo, NESSUNO dei progetti è stato abbandonato.
Bene, per ora è tutto, ciao.

23/Aprile/2011

Rieccoci qui a segnalare un'altra iniziativa tutta italiana a sostegno del Giappone, messa in piedi dal gruppo Edizioni Master.

A seguire copia del comunicato ufficiale:


Milano, Marzo 2011 –  Il Gruppo Edizioni Master, attraverso il proprio brand Turisti per Caso, lancia l’iniziativa “Giappone nel cuore”: una pubblicazione no profit di 3 dvd dedicati al paese del Sol Levante il cui profitto sarà interamente devoluto alle associazioni internazionali per i terremotati del Giappone. Si tratta dei diari di viaggio contenenti le storiche puntate del programma televisivo Turisti per Caso, disponibili in edicola dal 30 Marzo: “È poco più di un atto simbolico – dichiarano i due autori e testimonial d'eccezione Syusy Blady e Patrizio Roversi - ma ha valore solo se diventa un modo per far sentire più concreto e quindi più vicino un luogo, un popolo, una situazione e soprattutto una serie di problemi che oggi non possono essere dimenticati o rimossi.”
“Sono giorni difficili per le popolazioni del Sol Levante – ha dichiarato Massimo Sesti, amministratore delegato di Edizioni Master. Il nostro è un gesto di vicinanza – piccolo ma fortemente sentito - attraverso il quale il nostro Gruppo editoriale vuole stringersi attorno a chi, oggi più che mai, ha bisogno di percepire affetto, solidarietà e aiuto concreto per riprendersi da questa immane tragedia”.
La Terra continua a tremare, decine di milioni di sfollati, il numero delle vittime aumenta di ora in ora e il mondo intero, chiamato in causa, non resta a guardare: “Tutto quello che sta succedendo in Giappone, dal terremoto alle esplosioni delle centrali nucleari – dichiarano Syusy Blady e Patrizio Roversi in qualità di testimonial dell'iniziativa - sta succedendo a noi. Non si tratta di caritatevole buonismo internazionalista: è oggettivamente così. Le catastrofi di queste proporzioni sono planetarie, non locali. Le conseguenze dirette sulla nostra salute – continuano i due testimonial - sono globali, non si fermano alle frontiere. E' il nostro modello di sviluppo umano che è direttamente coinvolto. Quindi dire oggi che “siamo tutti giapponesi” non è (stavolta) una frase retorica: è la realtà.”.

I tre dvd dell'iniziativa no profit – distribuiti in collaborazione con Parrini S.p.A.-  ed in edicola dal 30 Marzo al prezzo di € 9,99, ripercorrono la visita intensa ed emozionante di questo particolare paese, vissuta da Syusy Blady e Patrizio Roversi: Tokio Tamagotchi (il primo dvd) racconta le stranezze futuristiche di una nazione in bilico tra innovazione, stravaganza e tradizione millenaria, tra scuole di meditazioni zen e l'incontro con l'ideatrice del Tamagotchi, alla scoperta delle mode e le tecnologie che nascono in Giappone; Kioto Zen (il secondo dvd) ripercorre gli spostamenti di Syusy Blady e Patrizio Roversi fra Tokio e Kioto: interviste ai politici giapponesi, lezioni per imparare la scrittura Sodo, l'incontro con l'Abate del tempio di Kioto, l'esperienza ai Bagni termali di Minakhami; Sushi, Geishe e Samurai (il terzo dvd) ci porta alla scoperta della “setta” buddista Soka Gakkai che organizza una grande università internazionale, in visita al Mercato del pesce di Tokyo tra carne di balena e le tante pietanze tradizionali giapponesi, a Hiroshima per conoscere il peso delle immani tragedie del passato.

Per garantire massima visibilità all'iniziativa, è stato realizzato un piano di comunicazione ad hoc, che prevede attività di promozione sulle properties del Gruppo (online e offline).


Oltre che per l'iniziativa, mi sento di consigliare l'acquisto dei DVD anche in considerazione del contenuto, che seppur non aggiornatissimo (il viaggio è stato condotto intorno al 2000) ha comunque molto da offrire a tutti gli appassionati del Giappone e non.


21/Marzo/2011

Il bilancio delle vittime e dei dispersi in seguito al terremoto ed al conseguente tsunami continua ad aggravarsi.
Secondo le ultime stime si parla di più di 21.000 persone.
La centrale nucleare di Fukushima non è ancora sotto controllo ed in aggiunta la contaminazione da radiazioni nelle zone limitrofe è un fatto assodato.
Lo stato delle cose è tuttora molto, molto serio.

Un'interessante iniziativa per aiutare la popolazione giapponese è quella promossa da Shueisha, che tramite un piccolo video molto particolare pubblicato su YouTube, elargirà tutti i ricavati ottenuti dalle pubblicità in favore della popolazione colpita dal sisma.
A seguire il video (basato sui lavori di Akira Toriyama):


Genkidama........

14/Marzo/2011

La situazione in Giappone (e nelle aree immediatamente limitrofe) è ancora estremamente critica, ma tutti noi abbiamo la possibilità di aiutare in modo concreto, infatti sono parecchie le iniziative di sostegno a cui è possibile aderire.

Qui di seguito se ne vuole proporre una in particolare e cioè quella della Croce Rossa Italiana, a seguire i dettagli riportati fedelmente dal sito ufficiale:


A seguito del terribile terremoto che ha devastato il Giappone, la Croce Rossa Italiana ha aperto una raccolta fondi in sostegno delle popolazioni colpite dal sisma e dallo tsunami.
Per donare 2 euro alla Croce Rossa Italiana "Pro Emergenza Giappone" è possibile inviare un SMS da cellulari Wind, Tim, 3, Vodafone e COOPVoce o da telefono fisso Telecom, Infostrada e Fastweb al numero 45500.
La CRI ha aperto una raccolta fondi in sostegno della popolazione coinvolta dal sisma e dallo tsunami. I contributi raccolti dalla CRI saranno impiegati per supportare le attività di assistenza della Croce Rossa Giapponese a favore delle persone colpite, in stretta collaborazione con la Federazione Internazionale della Croce Rossa e della Mezzaluna Rossa e con il Comitato Internazionale della Croce Rossa.

Oltre all'invio di un SMS, le altre modalità per donare sono:

ATTENZIONE: prima di effettuare una qualunque donazione consultate il sito ufficiale della Croce Rossa Italiana per maggiori dettagli ed informazioni aggiornate.

11/Marzo/2011

Diversamente dalle classiche news qui riportate, l'argomento di oggi è qualcosa di decisamente serio.
Poche ore fa il Giappone è stato colpito da una forte scossa di terremoto, seguita da uno tsunami, il crollo di una diga nella prefettura di Fukushima e svariati altri disastri.
Memori di un evento non dissimile accaduto relativamente recentemente in Italia, nel piccolo di questo sito si vuole marcare la vicinanza con la popolazione giapponese ed in particolare con le famiglie delle vittime coinvolte.

06/Marzo/2011

Rieccoci qui con un po' di novità, andando per ordine:
  1. La traduzione di Girlfriend of Steel 2 conta parecchi nuovi spezzoni e ad oggi è oltre i ⅔ del totale.
  2. Anche la traduzione di Clannad è andata avanti di parecchio, con altri nove blocchi in attesa di revisione.
  3. Il sito fa ora uso dei feed, potete quindi restare informati sui progressi delle varie traduzioni in modo molto pratico e veloce.
Per ora è tutto, ciao a presto.

05/Febbraio/2011 ~ Clannad PC Game

Piccola nota di servizio, nella sezione media si è caricato un nuovo video con il prologo in italiano di Clannad.
Buttateci un occhio perché c'è qualche piccola sorpresa.

Ciao

29/Gennaio/2011 ~ Clannad PC Game

Rieccoci qui con qualche novità sul progetto di Clannad, ma prima di procedere godetevi uno spezzone del gioco:

<Tomoya> Beh allora, cosa potrei chiedere...
<Tomoya> Hmmm...
<Tomoya> E' una ragazza...
<Tomoya> E siamo in una sala di consultazione, soli soletti...
<Tomoya> Eccoci, un uomo ed una donna...
<Tomoya> ...credo sia l'unica scelta rimasta.
<Tomoya> Mi avvicino a lei con calma avendo un pensiero fisso in testa.
<Tomoya> Poi allungo la mano per cercare la sua...
<Tomoya> "Ti va di ballare?"
<Studentessa> "Certamente!"

Facciamo i seri, come forse avrete notato negli ultimi tempi c'è stato un notevole aumento dei blocchi tradotti e tutto ciò è stato reso possibile grazie alle nuove entrate nel team di traduzione.
Ad oggi ci sono più di sette persone che collaborano al progetto, benché si sia sempre alla ricerca di nuovi collaboratori.
Piccola nota, buona parte dei nuovi ingressi proviene da un team nato proprio di recente con lo scopo di tradurre a sua volta la visual novel di Clannad, tale progetto si è fuso al nostro e la loro pagina su facebook (che comunque conterrà le novità generate dalla fusione dei due gruppi) è raggiungibile al seguente link, mi raccomando buttateci un occhio.

Grazie al contributo dei nuovi ingressi (e chiaramente non secondariamente dei veterani) la traduzione procede piuttosto bene, parlando invece del team inglese c'è da sottolineare il fatto che questo si appresti ad iniziare i lavori sulla grafica, quindi menu e testi in gioco.

That's all folks, ciao salutoni.

18/Dicembre/2010

Konnichiwa ^_^

Eccoci qui prossimi alle festività natalizie e al nuovo anno, direi che è quindi d'obbligo fare un po' il punto della situazione.
Con l'occasione si vogliono ringraziare tutti i traduttori che dedicano un po' del loro tempo ai vari progetti che stiamo portando avanti, grazie, grazie di cuore.

Infine (ma di certo non meno importante) si vuole fare a tutti i migliori auguri per le imminenti festività.


Ciao a presto.

1 2 3 4 5 6 7 8